真实故事 True story
This is a Chinglish mistake I've heard many times. The first time I heard it was when I was speaking to an eight-year-old Chinese boy. His English was really quite good and he was very out-going and interested in talking. When describing himself, however, he made a funny mistake: “I am a very clever boy. " Of course, what he wanted to say was “I'm a smart/bright boy. " In English, “clever" has a negative meaning。
这个中式英语的错误我已经听过很多遍了。第一次听到它是我和一位八 岁的中国男孩说话的时候。他的英语真的很好，而且他也很外向，很喜欢讲话。但是当说起他自己的时候，他犯了一个很有意思的错误：“I am a very clever boy (我是一个很狡猾的男孩). ”当然，他想说的是“I am a smart/bright boy(我是一个聪明的男孩). ” 在英语中，“clever'”带有贬义。
Some words, like “smart" also have other meanings too. “Smart” for example, can describe something which looks good, for example, That's a smart dress you're wearing. This usage is British English.
Bright adj. 蒋飒飒的；聪明的 intelligent adj. 聪明的
genius n, 天才，天赋 gifted adj. 有天才的
dull adj. 感觉或理解迟钝的 dumb ad. 无说话能力的，不说话的
slow-witted ad. 头脑不好的 stupid ad. 愚蠢的；麻木的