前日,偶读火神观察/烽火瞭望眼在新浪网上发表的《女军医为救伤员被俘入狱,遭受非人待遇许久,回国后恢复少将军衔》(百家号2022-06-05 21:19)的过程中,隐约觉得其中有些语句的用法似乎不太合乎其想表达的原意。
窃以为,现代汉语中,有些句式(譬如‘被’字句)、或者一些貌似‘中性’词汇(譬如‘获得’)是隐含着(叙述者)评价和情绪的。
所以,本拙文,这里所说的‘向下’是指被动、消极或(社会、财富等)地位(情势)今不如昔的状态或趋势;而‘向上’则是指主动、积极或(社会、财富等)地位(情势)提升的状态或趋势。
为了验证自己这种朦胧的感性认识的正确性,我今天下午又特意上网搜寻学习了几位专家学者的专文:
《浅谈汉语被动句式与被字句》一文指出,“汉语的被动句式往往带有表示痛苦、不幸或不愉快等感情色彩;这一看法在汉语的学术界已经成为定论。而正是由于‘被’字本身就具有表示‘遭受(痛苦等)’的含义,这与汉语被动句的语义是有相通之处的;所以,‘被’字才作为被动的标志被固定下来。”
吕叔湘先生在《被字句、把字句带宾语》一文中提出“有些把字句改成被字句后,多了一层不满、不以为然的意思”。认为被字句自身就带有“不满义”。
丁声树先生在《现代汉语语法讲话》中写到“‘被’表示一种遭受现象”,认为被字句通常表达的是主语遭受到不幸,不情愿之事,并且产生了不良后果。
因此,上文中“据美国媒体报道称,时隔多年的调查,美国一位泌尿外科女军医被恢复成少将军衔。”的“被”用法值得商榷,或者直白一点说,就是不正确的:
因为,这位女军医的军衔由上校到少将,无论是社会地位、还是薪资待遇都是得到了极大的提升、甚至是飞跃;这种“恢复(成)”的过程是完全正面和积极向上的,无论是美国、还是其他的国家,它都是值得高兴、自豪和骄傲的,而绝非含有任何的“遭受(痛苦等)”和“不满、不以为然的意思”。
所以,当人们,冤情得到平反昭雪,被之前错误处分而被贬谪的地位得以恢复,成绩、功勋,得到肯定或嘉奖的高兴、喜悦的时刻,是不能用“被”字句式的。此时的“被”应该用“更加积极、正面的”‘得到/获得/喜获’来代替,即上文正确的表述应该是:
据美国媒体报道称,时隔多年的调查,美国一位泌尿外科女军医得到恢复成少将军衔。
如若转载,请注明出处:https://www.jiangsasa.com/1025.html